Charity, the Cosmic Being/fr: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
(Created page with "Or, la foi, l'espérance, la charité, ces trois-là demeurent ; mais la plus grande de ces trois-là est la charité. </blockquote>")
No edit summary
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
<languages />
Cet article est consacré à l'être cosmique Charité. Pour Archiea Charité, voir [[Chamuel et Charité]].
[Outre les versets bibliques dans les premiers paragraphes de cette page, elle a été traduite par Deepl./Google Translator et doit donc être révisée.]


Il y a deux courants de vie qui portent le nom de Charité. L'un est l'être cosmique Charité, et l'autre est l'archée, le complément divin de Chamuel, l'archange du troisième rayon. L'archeia aide l'être cosmique à amplifier la vertu de l'amour qui pardonne tout.


C'est l'être cosmique Charité qui a dicté à l'apôtre Paul le message sur la charité contenu dans le premier livre des Corinthiens, chapitre 13 :
Cet article est consacré à l'être cosmique Charité. Pour Archiea Charité, voir [[Special:MyLanguage/Chamuel and Charity|Chamuel et Charité]].
 
Il y a deux courants de vie qui portent le nom de Charité. L'un est l'être cosmique Charité, et l'autre est l'archée, le complément divin de Chamuel, l'[[Special:MyLanguage/archangel|archange]] du troisième rayon. L'archeia aide l'être cosmique à amplifier la vertu de l'amour qui pardonne tout.
 
C'est l'être cosmique Charité qui a dicté à l'[[Special:MyLanguage/Saint Paul|apôtre Paul]] le message sur la charité contenu dans le premier livre des Corinthiens, chapitre 13 :


<blockquote>
<blockquote>
Si je parle les langues des hommes et des anges, et si je n'ai pas la charité, je suis comme un airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.


Quand même j'aurais le don de prophétie, quand je comprendrais tous les mystères et toute la science, quand j'aurais toute la foi nécessaire pour transporter les montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien


Quand je distribuerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé, et que je n'aurais pas la charité, cela ne me servirait de rien.
Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.


La charité souffre longtemps et est bonne ; la charité n'est pas envieuse ; la charité ne se vante pas, ne s'enfle pas d'orgueil, ne se conduit pas de façon inconvenante, ne cherche pas son intérêt, ne s'irrite pas facilement, ne pense pas au mal ; elle ne se réjouit pas de l'iniquité, mais elle se réjouit de la vérité ; elle supporte tout, croit tout, espère tout, endure tout.
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil, 5elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, 6elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.


La charité ne se dément jamais ; mais les prophéties viendront à manquer, les langues à disparaître, la science à s'évanouir. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie. Mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,


Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je comprenais comme un enfant, je pensais comme un enfant ; mais quand je suis devenu homme, je renonce aux enfantillages.
Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.


Car maintenant nous voyons à travers un verre obscur, mais alors face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme je suis connu.
Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.


Or, la foi, l'espérance, la charité, ces trois-là demeurent ; mais la plus grande de ces trois-là est la charité.
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.
</blockquote>
</blockquote>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Le dernier verset de ce chapitre fait référence aux trois êtres cosmiques, [[Special:MyLanguage/Faith, Hope and Charity|Foi, Espérance et Charité]], qui servent ensemble pour aider l'humanité à équilibrer la [[Special:MyLanguage/threefold flame|triple flamme]] et à faire émerger les qualités du Christ. L'omission du mot ''charité'' dans les traductions plus récentes de la Bible et son remplacement par le mot ''amour'', bien qu'il puisse clarifier le sens pour certains, exclut néanmoins le nom du grand être cosmique qui a dicté ce passage et qui a travaillé avec la Foi et l'Espérance au service de l'humanité depuis le premier [[Special:MyLanguage/golden age|âge d'or]].
The final verse of this chapter makes reference to the three cosmic beings, [[Faith, Hope and Charity]], who serve together to assist mankind in the balancing of the [[threefold flame]] and in the bringing forth of the qualities of the Christ. The omission of the word ''charity'' in more recent translations of the Bible and its replacement with the word ''love'', while it may clarify the meaning for some, nevertheless excludes the name of the great cosmic being who dictated this passage and who has worked with Faith and Hope in the service of mankind since the first [[golden age]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
L'amour est la force de cohésion de l'univers et la clé de l'[[Special:MyLanguage/ascension|ascension]] de chaque homme dans la lumière ; la charité est la conséquence de l'amour, l'application pratique de l'amour dans la société. La ''charité'' est la conséquence de l'amour, l'application pratique de l'amour dans la société. Le mot ''charité'', avec son motif électronique, amplifie le sentiment de pardon par la gratitude et l'acceptation du Christ qui vit en tous. La reconnaissance du Christ, à travers la flamme de la Charité, nous permet non seulement de pardonner mais aussi d'aimer. C'est pourquoi l'amour est la conséquence de la charité plutôt qu'un synonyme de la charité. Son sens profond est le ''rit''ual d'accord d'Alpha, ou le redressement de toutes choses par l'accord, ou la ''c''osmique ''h''armonie, de ''A''lpha, le commencement.
Love is the cohesive power of the universe, and it is the key to each man’s [[ascension]] in the light; charity is the consequence of love, the practical application of love in society. The word ''charity'', together with its electronic pattern, amplifies the feeling of forgiveness through gratitude and the acceptance of the Christ who lives in all. The recognition of the Christ, through the flame of Charity, enables us not only to forgive but also to love. Therefore, love is the consequence of charity rather than a synonym for charity. Its inner meaning is the ''rit''ual of accord of Alpha, or the righting of all things through the chord, or the ''c''osmic ''h''armony, of ''A''lpha, the beginning.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="See_also"></span>
== See also ==
== Voir aussi ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Special:MyLanguage/Faith, Hope and Charity|Foi, Espérance et Charité]]
[[Faith, Hope and Charity]]
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Sources ==
== Sources ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{MTR}}, “Charity, The Cosmic Being” (''Les maîtres et leurs retraites''), "La charité, l'être cosmique."
{{MTR}}, s.v. “Charity, The Cosmic Being.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Category:Les êtres célestes]]
[[Category:Heavenly beings]]
</div>

Latest revision as of 11:55, 20 October 2025

[Outre les versets bibliques dans les premiers paragraphes de cette page, elle a été traduite par Deepl./Google Translator et doit donc être révisée.]


Cet article est consacré à l'être cosmique Charité. Pour Archiea Charité, voir Chamuel et Charité.

Il y a deux courants de vie qui portent le nom de Charité. L'un est l'être cosmique Charité, et l'autre est l'archée, le complément divin de Chamuel, l'archange du troisième rayon. L'archeia aide l'être cosmique à amplifier la vertu de l'amour qui pardonne tout.

C'est l'être cosmique Charité qui a dicté à l'apôtre Paul le message sur la charité contenu dans le premier livre des Corinthiens, chapitre 13 :

Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien

Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.

La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil, 5elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, 6elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.

La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,

Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.

Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.

Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.

Le dernier verset de ce chapitre fait référence aux trois êtres cosmiques, Foi, Espérance et Charité, qui servent ensemble pour aider l'humanité à équilibrer la triple flamme et à faire émerger les qualités du Christ. L'omission du mot charité dans les traductions plus récentes de la Bible et son remplacement par le mot amour, bien qu'il puisse clarifier le sens pour certains, exclut néanmoins le nom du grand être cosmique qui a dicté ce passage et qui a travaillé avec la Foi et l'Espérance au service de l'humanité depuis le premier âge d'or.

L'amour est la force de cohésion de l'univers et la clé de l'ascension de chaque homme dans la lumière ; la charité est la conséquence de l'amour, l'application pratique de l'amour dans la société. La charité est la conséquence de l'amour, l'application pratique de l'amour dans la société. Le mot charité, avec son motif électronique, amplifie le sentiment de pardon par la gratitude et l'acceptation du Christ qui vit en tous. La reconnaissance du Christ, à travers la flamme de la Charité, nous permet non seulement de pardonner mais aussi d'aimer. C'est pourquoi l'amour est la conséquence de la charité plutôt qu'un synonyme de la charité. Son sens profond est le ritual d'accord d'Alpha, ou le redressement de toutes choses par l'accord, ou la cosmique harmonie, de Alpha, le commencement.

Voir aussi

Foi, Espérance et Charité

Sources

Mark L. Prophet and Elizabeth Clare Prophet, The Masters and Their Retreats, “Charity, The Cosmic Being” (Les maîtres et leurs retraites), "La charité, l'être cosmique."