Translations:Venus (the planet)/5/pt: Difference between revisions

From TSL Encyclopedia
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<blockquote> Nós vos saudamos a partir deste altar na alegria do amor de Vênus, a estrela da manhã e da noite, a estrela do vosso primeiro e do vosso último suspiro; pois este lar de luz, amados, é para vós um lugar de morada, tanto em encarnação quanto entre as encarnações.<ref>Sanat Kumara e Mestra Vênus, {{POWref-pt|34|7|, 17 de fevereiro de 1991}}</ref></blockquote>
<blockquote>Nós vos saudamos a partir deste altar na alegria do amor de Vênus, a estrela da manhã e da noite, a estrela do vosso primeiro e do vosso último suspiro; pois este lar de luz, amados, é para vós um lugar de morada, tanto em encarnação quanto entre as encarnações.<ref>Sanat Kumara e Mestra Vênus, {{POWref-pt|34|7|, 17 de fevereiro de 1991}}</ref></blockquote>

Latest revision as of 05:51, 14 October 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Venus (the planet))
<blockquote>We ... greet you from this altar in the joy of the love of Venus, the morning and the evening star, the star of your first breath and your last; for this home of light, beloved, is to you a place of abode, both while in embodiment and between incarnations.<ref>Sanat Kumara and Lady Master Venus, {{POWref|34|7|, February 17, 1991}}</ref></blockquote>

Nós vos saudamos a partir deste altar na alegria do amor de Vênus, a estrela da manhã e da noite, a estrela do vosso primeiro e do vosso último suspiro; pois este lar de luz, amados, é para vós um lugar de morada, tanto em encarnação quanto entre as encarnações.[1]

  1. Sanat Kumara e Mestra Vênus, Pérolas de Sabedoria, vol. 34, n° 7, 17 de fevereiro de 1991.