Jump to content

Reincarnation/fr: Difference between revisions

Created page with "Les fleurs naissent et mûrissent, dévoilant leur beauté pendant un bref instant ; puis leurs pétales tombent pour se mêler à la poussière. Avec l'arrivée du printemps, elles réapparaissent. Qui peut affirmer que l'âme de la fleur ne survit pas et ne reste pas dans les coulisses des étapes de la vie, attendant le signal du souffleur pour faire une nouvelle entrée ? Et ainsi, elle renaît pour réjouir les yeux et les cœurs des hommes."
(Created page with "Il n'est ni étrange ni difficile pour le Père céleste de prendre une âme qui a quitté son temple corporel et de la placer dans un nouveau corps. Cela est fait afin de permettre à l'âme de poursuivre son expérience dans l'école de la terre, même si l'ancien corps s'est usé.")
(Created page with "Les fleurs naissent et mûrissent, dévoilant leur beauté pendant un bref instant ; puis leurs pétales tombent pour se mêler à la poussière. Avec l'arrivée du printemps, elles réapparaissent. Qui peut affirmer que l'âme de la fleur ne survit pas et ne reste pas dans les coulisses des étapes de la vie, attendant le signal du souffleur pour faire une nouvelle entrée ? Et ainsi, elle renaît pour réjouir les yeux et les cœurs des hommes.")
Line 80: Line 80:
Il n'est ni étrange ni difficile pour le Père céleste de prendre une âme qui a quitté son temple corporel et de la placer dans un nouveau corps. Cela est fait afin de permettre à l'âme de poursuivre son expérience dans l'école de la terre, même si l'ancien corps s'est usé.
Il n'est ni étrange ni difficile pour le Père céleste de prendre une âme qui a quitté son temple corporel et de la placer dans un nouveau corps. Cela est fait afin de permettre à l'âme de poursuivre son expérience dans l'école de la terre, même si l'ancien corps s'est usé.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Les fleurs naissent et mûrissent, dévoilant leur beauté pendant un bref instant ; puis leurs pétales tombent pour se mêler à la poussière. Avec l'arrivée du printemps, elles réapparaissent. Qui peut affirmer que l'âme de la fleur ne survit pas et ne reste pas dans les coulisses des étapes de la vie, attendant le signal du souffleur pour faire une nouvelle entrée ? Et ainsi, elle renaît pour réjouir les yeux et les cœurs des hommes.   
Flowers are born and they mature, displaying their beauty for a brief span; then the petals fall to mingle with the dust. With the coming of spring they appear once again. Who can say that the soul of the flower does not survive and remain in the wings of the stages of life, awaiting the prompter’s cue when it shall make another entrance? And so it springs forth again to gladden the eyes and hearts of men.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
84,097

edits