All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 9 translations.
| Name | Current message text |
|---|---|
| h English (en) | Abraham is the archetype of the man of faith. He received the supreme test of faith when God told him to sacrifice his son Isaac. Abraham had waited many years for his wife Sarah to bear Isaac, who was to be the fulfillment of the L<small>ORD</small>’s promise to multiply Abraham’s seed as the “stars of the heaven.” Nevertheless, Abraham obeyed, and as he raised his knife to kill his son, the angel of the L<small>ORD</small> told him to stop, and Abraham offered a ram in his place. |
| h Spanish (es) | Abraham es el arquetipo del hombre de fe. Recibió la prueba suprema de fe cuando Dios le dijo que sacrificara a su hijo Isaac. Abraham había esperado muchos años para que su esposa Sara diera a luz a Isaac, quien había de ser el cumplimiento de la promesa del <small>SEÑOR</small> de multiplicar la progenie de Abraham como las «estrellas del cielo». Sin embargo, Abraham obedeció, y al levantar el cuchillo para matar a su hijo, el ángel del <small>SEÑOR</small> le dijo que se detuviera, y Abraham ofreció un carnero en su lugar. |
| h French (fr) | Abraham est l'archétype de l'homme de foi. Sa foi fut mise à l'épreuve lorsque Dieu lui ordonna de sacrifier son fils Isaac. Abraham avait attendu de nombreuses années que sa femme Sara donne naissance à Isaac, qui devait accomplir la promesse de S<small>EIGNEUR</small> de multiplier sa descendance comme les « étoiles du ciel ». Néanmoins, Abraham obéit et, alors qu'il levait son couteau pour tuer son fils, l'ange de l'Éternel lui ordonna d'arrêter, et Abraham offrit un bélier à sa place. |
| h Hindi (hi) | अब्राहम ईश्वर में विश्वास रखने वाले व्यक्ति का मूलरूप आदर्श हैं। उनके विश्वास की सबसे बड़ी परीक्षा तब हुई जब ईश्वर ने उन्हें अपने बेटे आइजक (Isaac) का बलिदान देने के लिए कहा। अब्राहम और उनकी पत्नी सेराह (Sarah) ने कई वर्षों तक आइजक के जन्म का इंतजार किया था। आइजक को ईश्वर ने अब्राहम के वंश को "स्वर्ग के सितारों" के रूप में बढ़ाने का वर दिया था। इसके बावजूद अब्राहम ने ईश्वर की आज्ञा का पालन किया और जैसे ही उन्होंने अपने बेटे को मारने के लिए चाकू उठाया, भगवान के एक दूत ने उन्हें रुकने के लिए कहा - तब अब्राहम ने अपने पुत्र के स्थान पर एक भेड़ को अर्पण किया। |
| h Icelandic (is) | Þegar aftur til Kanaanlands var komið reis sundurþykkja á milli hirðingja Lots og Abrahams og skildu þeir frændur við svo búið. Abraham bauð Lot að velja sér yfirráðasvæði af rausnarskap sínum. Lot settist að á frjósamri sléttu Jórdans sem sneri í átt að Sódómu en Abraham bjó í Hebron innan Kanaanlands sem virtist vera minna eftirsóknarvert búsvæði. Eftir að Lot fór sagði Drottinn Abraham að hann myndi gefa honum og niðjum hans allt landið sem hann gæti séð – í norðri, suðri, austri og vestri. Og þó að ættfaðirinn væri enn barnlaus sagði Drottinn að niðjar hans yrðu jafn óteljandi sem „duft jarðar“. Næst sýnir Biblían Abraham sem herforingja. Þegar öflugt konungsbandalag hernam Lot og allar eigur hans, vopnaði Abraham 318 af sínum eigin „þjálfuðu þjónum“ og gekk til liðs við aðra höfðingja í landinu til að sigra óvinina og bjarga Lot. Að þessum sigri loknum blessaði Melkísedek Abraham en hann var konungur í Salem og prestur hins æðsta Guðs (El Elyon). Melkísedek „reiddi fram brauð og vín“ og Abraham gaf honum tíund af herfanginu. Abraham skilaði síðan öllum hinum herteknu aftur og ránsfénu til Sódómukonungs og neitaði boði konungs um að taka sjálfur hlut í fengnum. Biblían sýnir Abraham einnig í hlutverki milligöngumanns. Drottinn trúði Abraham fyrir fyrirætlun sinni um að eyða óguðlegu borgunum Sódómu og Gómorru. Abraham tryggði sér fullvissu Guðs um að Sódómu yrði hlíft ef þar fundust svo mikið sem tíu réttlátir. Þó að borginni væri á endanum eytt vöruðu tveir englar Lot við yfirvofandi hörmungum og slapp hann. Þrátt fyrir endurtekin loforð Drottins um að niðjar Abrahams yrðu óteljandi var Sara enn ófrjó eftir tíu ár í Kanaan. Hún lagði til, eftir þeirra tíma hætti, að Abraham myndi feðra barn með Hagar ambátt sinni. Hagar fæddi þá Abraham son, Ísmael. Þrettán árum síðar þegar Abraham var 99 og Sara 90, opinberaði Drottinn sig ættföðurnum sem El Shaddai, „hinn almáttugi Guð.“ Drottinn stofnaði ævarandi sáttmála við Abraham um að vera honum Guð og afkomendum hans. Hann opinberaði að Sara myndi fæða son, Ísak, „um þessar mundir á næsta ári“ og Ísak átti að vera erfingi Abrahams en ekki Ísmael. Eins og Drottinn hafði spáð "gat Sara loksins og ól Abraham son í ellinni". |
| h Polish (pl) | Abraham jest archetypem człowieka wiary. Otrzymał najwyższą próbę wiary, kiedy Bóg kazał mu złożyć w ofierze swojego syna Izaaka. Abraham czekał wiele lat, aż jego żona Sara urodzi Izaaka, który miał być wypełnieniem obietnicy L<small>ORD</small>, aby nasienie Abrahama rozmnożyło się jako „gwiazdy na niebie”. Niemniej jednak Abraham posłuchał i gdy podniósł nóż, by zabić syna, anioł PANA kazał mu przestać, a Abraham zaoferował barana w jego miejsce. |
| h Portuguese (pt) | Ele é o arquétipo do homem de fé. Recebeu o teste supremo de fé quando Deus lhe pediu para sacrificar o filho Isaque. Abraão esperou durante muitos anos até que Sara desse à luz Isaque, que era o cumprimento da promessa do S<small>ENHOR</small> de multiplicar a sua semente como “as estrelas do céu”. Abraão obedeceu, mas quando ergueu a faca para matar o filho, o anjo do S<small>ENHOR</small> deteve-o e Abraão ofereceu um carneiro em seu lugar |
| h Message documentation (qqq) | From The Masters and Their Retreats |
| h Russian (ru) | Авраам – это архетип человека веры. Он столкнулся с труднейшим испытанием веры, когда Бог повелел ему принести в жертву сына Исаака. Долгие годы Авраам ждал, когда, во исполнение Господнего обетования умножить семя Авраама как «звезды небесные», жена его Сара родит Исаака. И все же Авраам послушался и, когда он поднял нож, чтобы убить сына своего, ангел Г<small>ОСПОДЕНЬ</small> велел ему остановиться, и взамен Авраам принес в жертву овна. |