All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 5 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)[[Godfré Ray King]] journeyed to the Palace of Light with [[Alexander Gaylord]] and [[Rex and Nada, Bob and Pearl|Rex, Nada, Bob and Pearl]]. In ''The Magic Presence'' he describes a magnificent building of white onyx, four stories high with a great dome in the center. “As we came up the steps, the tones of a beautiful bell announced our arrival and welcomed us as guests of the retreat. In a moment, the great door opened and Najah stood there to greet us.... We were shown to our quarters on the second floor, overlooking the valley.”<ref>Godfré Ray King, ''The Magic Presence'', 4th ed. (Chicago: Saint Germain Press, 1974), pp. 377–78.</ref>
 h Spanish (es)[[Special:MyLanguage/Godfré Ray King|Godfré Ray King]] viajó al Palacio de la Luz con [[Special:MyLanguage/Alexander Gaylord|Alexander Gaylord]] y [[Special:MyLanguage/Rex and Nada, Bob and Pearl|Rex, Nada, Bob y Pearl]]. En ''The Magic Presence (La Mágica Presencia)'' él describe un magnífico edificio de ónice blanco, de cuatro plantas de altura, con una gran bóveda en el centro. «Al subir los peldaños, el sonido de una hermosa campana anunció nuestra llegada y nos recibió como huéspedes del retiro. En un momento, la gran puerta se abrió, dejándonos ver a Najah, que nos saludó… Fuimos acompañados a nuestras habitaciones en la segunda planta, con vistas al valle»<ref>Godfré Ray King, ''The Magic Presence (La Mágica Presencia)'', 4ª edición (Chicago: Saint Germain Press, 1974), págs. 377-78.</ref>.
 h French (fr)[[Special:MyLanguage/Godfré Ray King|Godfré Ray King]] s'est rendu au Palais de la Lumière avec [[Special:MyLanguage/Alexander Gaylord|Alexander Gaylord]] et [[Rex and Nada, Bob and Pearl|Rex, Nada, Bob et Pearl]]. Dans ''La Présence Magique'', il décrit un magnifique bâtiment d'onyx blanc, haut de quatre étages avec un grand dôme au centre. "Lorsque nous avons monté les marches, les sons d'une magnifique cloche ont annoncé notre arrivée et nous ont souhaité la bienvenue en tant qu'invités de la retraite. En un instant, la grande porte s'est ouverte et Najah s'est tenue là pour nous accueillir.... On nous montra nos quartiers au deuxième étage, surplombant la vallée."<ref>Godfré Ray King, ''The Magic Presence (''La présence magique''), 4th ed. (Chicago : Saint Germain Press, 1974), pp. 377-78.</ref>
 h Icelandic (is)[[Special:MyLanguage/Godfré Ray King|Godfré Ray King]] ferðaðist til Ljóshellisins með [[Special:MyLanguage/Alexander Gaylord|Alexander Gaylord]] og [[Special:MyLanguage/Rex and Nada, Bob and Pearl|Rex, Nada, Bob og Pearl]]. Í bókinni ''The Magic Presence'' (Töfranærveran) lýsir hann stórkostlegri byggingu úr hvítum onyx-gimsteini, fjögurra hæða hárri með frábærri hvelfingu í miðjunni. "Þegar við komum upp tröppurnar gáfu tónar fallegrar bjöllu komu okkar til kynna og bauð okkur velkomna sem gesti athvarfsins. Eftir augnablik opnuðust hinar stórfenglegu dyr og Najah stóð þar til að heilsa okkur ... Okkur var vísað til vistarvera okkar á annarri hæð með útsýni yfir dalinn."<ref>Godfré Ray King, ''The Magic Presence'', 4th. (Chicago: Saint Germain Press, 1974), bls. 377–78.</ref>
 h Russian (ru)[[Special:MyLanguage/Godfré Ray King|Годфри Рей Кинг]] путешествовал во Дворец Света вместе с [[Special:MyLanguage/Alexander Gaylord|Александром Гэйлордом]], [[Special:MyLanguage/Rex and Nada, Bob and Pearl|Рэксом, Надой, Бобом и Перл]]. В книге «Магическое Присутствие» он описывает чудесное здание из белого оникса, высотой в четыре этажа, с величественным куполом в центре. «Когда мы поднялись по ступенькам, мелодичные звуки колокола возвестили о нашем приходе, приветствуя нас как гостей обители. В тот же миг распахнулась большая дверь, и на пороге нас встретила Наджах... Нам показали приготовленную для нас комнату на втором этаже с видом па долину».<ref>Godfré Ray King, ''The Magic Presence'', 4th ed. (Chicago: Saint Germain Press, 1974), pp. 377–78.</ref>