All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 7 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)<blockquote>And I saw a great white throne and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.<ref>Rev. 20:11. See {{OSS}}, p. 13.</ref></blockquote>
 h Spanish (es)<blockquote>Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado en él, de delante del cual huyeron la tierra y el cielo, y ningún lugar se encontró para ellos.<ref>Apocalipsis 20:11. Véase {{OSS}}, p.13</ref></blockquote>
 h Finnish (fi)<blockquote>Minä näin suuren valkean valtaistuimen ja sen, joka sillä istuu. Hänen kasvojensa edestä pakenivat maa ja taivas, eikä niistä jäänyt jälkeäkään. <ref>Rev. 20:11. Katso {{OSS}}, s. 13.</ref></blockquote>
 h French (fr)<blockquote>Et je vis un grand trône blanc et celui qui y était assis, de la face duquel la terre et le ciel s'enfuirent, et il ne se trouva point de place pour eux.<ref>Rev. 20:11. Voir {{OSS}} (''L'ouverture du septième sceau : Sanat Kumara sur le chemin du rayon de rubis''), p. 13.</ref></blockquote>
 h Icelandic (is)<blockquote>Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann sem í því sat. Frá augliti hans flúðu himinn og jörð en fundu engan stað.<ref>Opb 20:11. Sjá {{OSS}}, bls. 13.</ref></blockquote>
 h Portuguese (pt)<blockquote>Então vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, da presença dele fugiram a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.<ref>Ap 20:11; {{OSS-pt}}, p. 13.</ref></blockquote>
 h Russian (ru)<blockquote>И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.<ref>Откр. 20:11. See {{OSS}}, p. 13.</ref></blockquote>