Jump to content

World government/es: Difference between revisions

Created page with "Aunque reconocemos la sinceridad de la mayoría de los que están trabajando para mejorar la situación del hombre, debemos hacer hincapié que en este plan hay ciertas inconsistencias con la ley cósmica. Para empezar, la Jerarquía no recomienda un gobierno mundial. Hasta que Cristo rija en el corazón del individuo, éste no tiene la capacidad de gobernar al mundo. Se debe entender que las naciones fueron instituidas por los Maestros Ascendidos para servir como el pun..."
(Created page with "Aunque reconocemos la sinceridad de la mayoría de los que están trabajando para mejorar la situación del hombre, debemos hacer hincapié que en este plan hay ciertas inconsistencias con la ley cósmica. Para empezar, la Jerarquía no recomienda un gobierno mundial. Hasta que Cristo rija en el corazón del individuo, éste no tiene la capacidad de gobernar al mundo.")
(Created page with "Aunque reconocemos la sinceridad de la mayoría de los que están trabajando para mejorar la situación del hombre, debemos hacer hincapié que en este plan hay ciertas inconsistencias con la ley cósmica. Para empezar, la Jerarquía no recomienda un gobierno mundial. Hasta que Cristo rija en el corazón del individuo, éste no tiene la capacidad de gobernar al mundo. Se debe entender que las naciones fueron instituidas por los Maestros Ascendidos para servir como el pun...")
Line 8: Line 8:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Aunque reconocemos la sinceridad de la mayoría de los que están trabajando para mejorar la situación del hombre, debemos hacer hincapié que en este plan hay ciertas inconsistencias con la ley cósmica. Para empezar, la Jerarquía no recomienda un gobierno mundial. Hasta que Cristo rija en el corazón del individuo, éste no tiene la capacidad de gobernar al mundo. Se debe entender que las naciones fueron instituidas por los Maestros Ascendidos para servir como el punto final de la transición entre la sociedad imperfecta que evolucionó después de que el hombre fue expulsado del Edén y la sociedad perfecta que se manifestará en la era dorada—una sociedad basada en un gobierno mundial regido por el Príncipe de la Paz y aquellos que han alcanzado auto maestría mediante la conciencia Crística. Los abusos que han ocurrido dentro y entre las naciones no son la intención de Dios, sino un reflejo de la ignorancia del hombre y la indiferencia a esa intención. Esto se debe esperar, dado su estado actual imperfecto de evolución.   
Nation-states were instituted by the [[ascended master]]s to serve as the final point of transition between the imperfect society that evolved after man’s expulsion from [[Garden of Eden|Eden]] and the perfect society that will be outpictured in the [[golden age]]—a society based on a one-world government headed by the Prince of Peace and those who have attained self-mastery through the [[Christ consciousness]]. The abuses that have occurred within and among the nation-states are not the intent of God, but rather a reflection of man’s ignorance of and indifference to that intent; and this is to be expected, given his present imperfect evolution.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La Hermandad advierte que los pueblos no se deben unir prematuramente, aun con el propósito de resolver los problemas del sistema ecológico planetario. Porque en vista de su karma de grupo y su destino divino de manifestar un aspecto de la conciencia Crística como nación, los pueblos del mundo requieren fronteras de identidad que les permitan cumplir su razón de ser. El sistema de naciones no es básicamente malo, ni tampoco son sus ciudadanos inherentemente egoístas. Porque al desarrollar su propia individualidad y al respetar los derechos de otros de hacer lo mismo, ellos mejoran la evolución de todos los demás estados y de todo el cuerpo planetario.   
The [[Brotherhood]] cautions against the premature uniting of peoples, even for the purpose of solving the problems of the planetary ecosystem. For because of their group karma and their divine destiny to manifest an aspect of the Christ consciousness as a nation, the peoples of the world require boundaries of identity that enable them to fulfill their reason for being. The nation-state system is not inherently evil, nor are its citizens inherently selfish. For by evolving their own individuality and respecting the right of others to do the same, they enhance the evolution of all other states and the entire planetary body.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 20: Line 16:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La unión de los pueblos del mundo va a tomar lugar naturalmente cuando los individuos y las naciones traten de alcanzar la perfección y la unión mediante el Cristo. Mientras tanto, los Maestros instan a todas las familias, comunidades, estados y naciones a empezar a buscar seriamente soluciones a sus problemas ambientales. Cuando este proyecto se lleva a cabo sin egoísmo, teniendo en mente solo el bienestar general y la gente está dispuesta a sacrificarse unos por otros, entonces, y sólo entonces, habrá un verdadero progreso.   
The uniting of the peoples of the world will come about naturally as individuals and nations strive toward and achieve perfection and unity through the Christ. Meanwhile, the masters urge every family, every community, state, and nation to begin earnestly to seek solutions to their environmental problems. When this project is carried out selflessly with the general welfare as the only motivation and people are willing to make sacrifices for one another, then and only then will true progress be made.
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">