Jump to content

Reincarnation/fr: Difference between revisions

Created page with "En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas..."
(Created page with "En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le Conseil karmique et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.")
(Created page with "En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas...")
Line 9: Line 9:
En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le [[Conseil karmique]] et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.   
En préparation d'une telle incarnation, l'âme travaille main dans la main avec le [[Conseil karmique]] et les futurs parents afin de s'assurer qu'elle grandira dans le cadre terrestre le plus propice à l'expression de son talent.   


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
En fait, nous avons tous la plus grande opportunité possible de développer notre potentiel spirituel. Le Conseil karmique et les Puissances supérieures qui agissent au nom de l'humanité sous la direction de Dieu déterminent, dans les limites de la loi karmique, les parents et la nature du temple corporel qui sera créé pour abriter l'âme en progression. Dans la plupart des cas, la mémoire est heureusement émoussée par décret divin afin que l'individu n'ait pas de liens avec son père, sa mère ou sa situation familiale antérieurs. L'âme n'est pas non plus soumise à d'anciennes habitudes limitantes dont elle souhaitait s'échapper, bien que certaines caractéristiques puissent être recréées et se manifester d'une vie à l'autre.
In fact, we are all given the greatest opportunity possible to develop our spiritual potential. The Karmic Board and those Higher Powers who act on behalf of mankind under the guidance of God determine, within the bounds of karmic law, the parents and the nature of the body temple that is brought forth to house the progressing soul. In most cases the memory is mercifully blunted by divine decree so that the individual does not have the ties to a previous father, mother or family situation. Nor is the soul so strongly subject to old limiting habit patterns from which she desired escape—although certain characteristics may be recreated and brought forward lifetime after lifetime.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
85,363

edits