86,663
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 47: | Line 47: | ||
Augustin a trouvé le principal fondement scriptural de sa doctrine dans Romains 5:12. Dans la traduction moderne New Revised Standard, le verset se lit comme suit : « Le péché est entré dans le monde par un seul homme, et la mort est venue par le péché, et ainsi la mort s'est étendue à tous parce que tous ont péché. » | Augustin a trouvé le principal fondement scriptural de sa doctrine dans Romains 5:12. Dans la traduction moderne New Revised Standard, le verset se lit comme suit : « Le péché est entré dans le monde par un seul homme, et la mort est venue par le péché, et ainsi la mort s'est étendue à tous parce que tous ont péché. » | ||
Mais la version d'Augustin de ce verset contenait une erreur de traduction. Augustin ne lisait pas le grec, la langue originale du Nouveau Testament, il a donc utilisé une traduction latine aujourd'hui appelée la Vulgate. Elle rend la dernière moitié du verset par « et ainsi la mort s'est répandue sur tous les hommes, par un seul homme, en qui tous ont péché ».<ref>Rom. 5:12, cité dans Pelikan, | Mais la version d'Augustin de ce verset contenait une erreur de traduction. Augustin ne lisait pas le grec, la langue originale du Nouveau Testament, il a donc utilisé une traduction latine aujourd'hui appelée la Vulgate. Elle rend la dernière moitié du verset par « et ainsi la mort s'est répandue sur tous les hommes, par un seul homme, en qui tous ont péché ».<ref>Rom. 5:12, cité dans Pelikan, ''The Emergence of the Catholic Tradition (L'émergence de la tradition catholique''), p. 299.</ref> Il en conclut que « en qui » faisait référence à Adam et que, d'une manière ou d'une autre, tous les hommes avaient péché lorsque Adam avait péché. | ||
Il fit d'Adam une sorte de personnalité collective qui contenait la nature de tous les hommes futurs, qu'il transmit par son sperme. Augustin écrivit : « Nous étions tous dans cet homme unique. » Même si nous n'avions pas encore de forme physique, « la nature séminale à partir de laquelle nous allions être propagés était déjà là ».<ref>Augustin, ''La Cité de Dieu'' 13.14, dans ''Nicene and PostNicene Fathers'', 1ère série, 2:251.</ref> | Il fit d'Adam une sorte de personnalité collective qui contenait la nature de tous les hommes futurs, qu'il transmit par son sperme. Augustin écrivit : « Nous étions tous dans cet homme unique. » Même si nous n'avions pas encore de forme physique, « la nature séminale à partir de laquelle nous allions être propagés était déjà là ».<ref>Augustin, ''La Cité de Dieu'' 13.14, dans ''Nicene and PostNicene Fathers'', 1ère série, 2:251.</ref> | ||
edits