86,133
edits
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 62: | Line 62: | ||
Mes bien-aimés, plus le contrôle est centralisé, moins l'individu peut exercer de contrôle sur sa propre vie. Que ce soit dans la religion, dans une académie universelle des sciences ou de la médecine, ou au sein du gouvernement, vous verrez que, à moins que ce ne soit véritablement Dieu qui soit au centre de leur soleil, il ne peut y avoir que le soleil rouge qui se couche et qui n'est pas de la lumière — même si cela peut être un symbole patriotique pour le peuple japonais. | Mes bien-aimés, plus le contrôle est centralisé, moins l'individu peut exercer de contrôle sur sa propre vie. Que ce soit dans la religion, dans une académie universelle des sciences ou de la médecine, ou au sein du gouvernement, vous verrez que, à moins que ce ne soit véritablement Dieu qui soit au centre de leur soleil, il ne peut y avoir que le soleil rouge qui se couche et qui n'est pas de la lumière — même si cela peut être un symbole patriotique pour le peuple japonais. | ||
Les cœurs bénis comprennent donc le sens du terme « universel ». Le Christ universel, la doctrine universelle, le gouvernement divin universel sont des choses qui existent en elles-mêmes. C'est cette chose, mes bien-aimés, qui est présente et réelle comme la matrice éthérique, comme le vêtement de chaque porteur de lumière, comme la Lumière sur l'autel du cœur. Jusqu'à présent, cette universalité ne peut être représentée ; car par définition, dès que la matrice éthérique touche le temps et l'espace et commence à prendre forme, elle est immédiatement enfermée dans une boîte, et alors apparaissent les intrigues, puis les disputes, puis les guerres qui s'accélèrent pour savoir qui occupera le siège du pouvoir, qui portera le signe de l'autorité. »<ref>{{POWref|28|51}}</ref> | Les cœurs bénis comprennent donc le sens du terme « universel ». Le Christ universel, la doctrine universelle, le gouvernement divin universel sont des choses qui existent en elles-mêmes. C'est cette chose, mes bien-aimés, qui est présente et réelle comme la matrice éthérique, comme le vêtement de chaque porteur de lumière, comme la Lumière sur l'autel du cœur. Jusqu'à présent, cette universalité ne peut être représentée ; car par définition, dès que la matrice éthérique touche le temps et l'espace et commence à prendre forme, elle est immédiatement enfermée dans une boîte, et alors apparaissent les intrigues, puis les disputes, puis les guerres qui s'accélèrent pour savoir qui occupera le siège du pouvoir, qui portera le signe de l'autorité. »<ref>{{POWref-fr|28|51}}</ref> | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
edits