Jump to content

Reincarnation/es: Difference between revisions

Created page with "De hecho, todos tenemos la mayor oportunidad posible para desarrollar nuestro potencial espiritual. La Junta Kármica y los Poderes Superiores que actúan en nombre de la huma..."
(Created page with "En preparación para tal encarnación, el alma trabaja de la mano con la Junta Kármica y los futuros padres para asegurarse de que ella crezca en el entorno terrenal más...")
(Created page with "De hecho, todos tenemos la mayor oportunidad posible para desarrollar nuestro potencial espiritual. La Junta Kármica y los Poderes Superiores que actúan en nombre de la huma...")
Line 8: Line 8:
En preparación para tal encarnación, el alma trabaja de la mano con la [[Junta Kármica]] y los futuros padres para asegurarse de que ella crezca en el entorno terrenal más propicio para la expresión de su talento.   
En preparación para tal encarnación, el alma trabaja de la mano con la [[Junta Kármica]] y los futuros padres para asegurarse de que ella crezca en el entorno terrenal más propicio para la expresión de su talento.   


In fact, we are all given the greatest opportunity possible to develop our spiritual potential. The Karmic Board and those Higher Powers who act on behalf of mankind under the guidance of God determine, within the bounds of karmic law, the parents and the nature of the body temple that is brought forth to house the progressing soul. In most cases the memory is mercifully blunted by divine decree so that the individual does not have the ties to a previous father, mother or family situation. Nor is the soul so strongly subject to old limiting habit patterns from which she desired escape—although certain characteristics may be recreated and brought forward lifetime after lifetime.
De hecho, todos tenemos la mayor oportunidad posible para desarrollar nuestro potencial espiritual. La Junta Kármica y los Poderes Superiores que actúan en nombre de la humanidad bajo la guía de Dios determinan, dentro de los límites de la ley kármica, los padres y la naturaleza del templo del cuerpo que se crea para albergar el alma en progreso. En la mayoría de los casos, la memoria se embota misericordiosamente por decreto divino para que el individuo no tenga los lazos con un padre, una madre o una situación familiar anterior. El alma tampoco está tan fuertemente sujeta a viejos patrones de hábitos limitantes de los que deseaba escapar, aunque ciertas características pueden recrearse y presentarse vida tras vida.


== Universality of the belief in reincarnation ==
== Universality of the belief in reincarnation ==