Jump to content

Gautama Buddha/ru: Difference between revisions

Created page with "<blockquote>Это событие имело космическое значение. Все сотворенное наполнило утренний воздух своим ликованием, и земля в изумлении содрогнулась в шести направлениях. Десять тысяч галактик содрогнулись в благоговейном трепете, когда на каждом дереве расцвели ло..."
(Created page with "Победив Мару, Гаутама провел остаток ночи в глубокой медитации под деревом, вспоминая свои прежние воплощения, обретая “сверхчеловеческое божественное око” (способность видеть смерть и возрождение существ) и осознав четыре Благородные истины. По его собст...")
(Created page with "<blockquote>Это событие имело космическое значение. Все сотворенное наполнило утренний воздух своим ликованием, и земля в изумлении содрогнулась в шести направлениях. Десять тысяч галактик содрогнулись в благоговейном трепете, когда на каждом дереве расцвели ло...")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 67: Line 67:
Таким образом он достиг просветления, или пробуждения, в ночь майского полнолуния, приблизительно в 528 году до н. э. Его существо преобразилось, и он стал Буддой.  
Таким образом он достиг просветления, или пробуждения, в ночь майского полнолуния, приблизительно в 528 году до н. э. Его существо преобразилось, и он стал Буддой.  


<blockquote>The event was of cosmic import. All created things filled the morning air with their rejoicings and the earth quaked six ways with wonder. Ten thousand galaxies shuddered in awe as lotuses bloomed on every tree, turning the entire universe into “a bouquet of flowers sent whirling through the air.<ref>Huston Smith, ''The Religions of Man'' (New York: Harper & Row, Harper Colophon Books, 1958), p. 84.</ref></blockquote>  
<blockquote>Это событие имело космическое значение. Все сотворенное наполнило утренний воздух своим ликованием, и земля в изумлении содрогнулась в шести направлениях. Десять тысяч галактик содрогнулись в благоговейном трепете, когда на каждом дереве расцвели лотосы, превратив всю вселенную в “букет цветов, кружащийся в воздухе".<ref>Huston Smith, ''The Religions of Man'' (New York: Harper & Row, Harper Colophon Books, 1958), p. 84.</ref></blockquote>  


В течение полных сорока девяти дней он пребывал в глубоком экстазе, после чего снова обратился к миру. Мара ожидал его с последним искушением: «Как ты выразишь свое переживание словами? Возвращайся в нирвану. Не пытайся передать послание миру, ибо некому постичь его. Останься в блаженстве». Но Будда возразил: «Найдутся некоторые, кто поймет». И Мара ушел из его жизни навсегда.  
В течение полных сорока девяти дней он пребывал в глубоком экстазе, после чего снова обратился к миру. Мара ожидал его с последним искушением: «Как ты выразишь свое переживание словами? Возвращайся в нирвану. Не пытайся передать послание миру, ибо некому постичь его. Останься в блаженстве». Но Будда возразил: «Найдутся некоторые, кто поймет». И Мара ушел из его жизни навсегда.  
1,366

edits