Jump to content

Lord Maitreya/es: Difference between revisions

Created page with "<blockquote>Un rasgo de su apariencia lo hacía destacar: llevaba un fardo allá donde iba. En ese fardo depositaba cualquier cosa que recibía y por este motivo el fardo se c..."
(Created page with "El erudito budista Kenneth Ch’en escribe sobre su representación de Maitreya:")
(Created page with "<blockquote>Un rasgo de su apariencia lo hacía destacar: llevaba un fardo allá donde iba. En ese fardo depositaba cualquier cosa que recibía y por este motivo el fardo se c...")
Line 22: Line 22:
El erudito budista Kenneth Ch’en escribe sobre su representación de Maitreya:
El erudito budista Kenneth Ch’en escribe sobre su representación de Maitreya:


<blockquote>One feature of his appearance singled him out—he carried a hemp bag wherever he went. Into this bag was deposited whatever he received, and for this reason, the bag became an object of intense curiosity, especially among the children. They would chase him and climb all over him, and force him to open his bag. On such an occasion he would place the bag on the ground, empty the contents one by one, and just as methodically put them back into the bag. The expressions attributed to him were all enigmatic and exhibit [Zen] characteristics.... Once a monk asked him about his bag; he replied by placing it on the ground. When asked what this meant, he shouldered the bag and went away. Once he was asked how old the bag was, and he replied that it was as old as space.<ref>Kenneth K. S. Ch’en, ''Buddhism in China: A Historical Survey'' (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1964), pp. 405–6.</ref></blockquote>
<blockquote>Un rasgo de su apariencia lo hacía destacar: llevaba un fardo allá donde iba. En ese fardo depositaba cualquier cosa que recibía y por este motivo el fardo se convirtió en objeto de una intensa curiosidad, especialmente entre los niños. Ellos lo perseguían y se subían a él, y lo forzaban a abrir su fardo. En ocasiones así, él ponía el fardo en el suelo, vaciaba el contenido, una cosa a la vez, e igual de metódico las volvía a meter en el fardo. Las expresiones que se le atribuían eran todas enigmáticas y exhibían características [zen]...Una vez un monje le preguntó sobre el fardo, él contestó poniéndolo en el suelo. Ante la pregunta de qué significaba eso, se echó el fardo al hombro y se marchó. Una vez le preguntaron lo viejo que era el fardo y él contestó que era tan viejo como el espacio.<ref>Kenneth K. S. Ch’en, ''Budismo en China: Un estudio histórico'' (Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1964), pp. 405–6.</ref></blockquote>


This bag demonstrates the mystery of space and the miracle of space under the dominion of the Buddha. Its timelessness shows the Buddha’s mastery of segments of eternity, hence eternity itself, through the flame of Mother.
This bag demonstrates the mystery of space and the miracle of space under the dominion of the Buddha. Its timelessness shows the Buddha’s mastery of segments of eternity, hence eternity itself, through the flame of Mother.