29,512
edits
PeterDuffy (talk | contribs) (Created page with "«Бхагавад Гита» означает «Песнь Бога». Она написана в виде диалога между Кришной и Арджуной. К...") |
PeterDuffy (talk | contribs) (Created page with "Арджуна — друг и ученик Кришны. Описываются события накануне великой битвы, которая должна оп...") |
||
| Line 10: | Line 10: | ||
«Бхагавад Гита» означает «Песнь Бога». Она написана в виде диалога между Кришной и Арджуной. Кришна описывает себя как «Господа всего, что дышит» и «Господа, который пребывает в сердце всех существ», имея в виду того, кто един с Богом, кто достиг единства, которое есть Бог. Он говорит: «Когда добродетель слабеет и усиливается зло, мой Дух появляется на Земле. В каждом веке я возвращаюсь, чтобы освободить благочестивых, уничтожить грех грешника и утвердить праведность».<ref>Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood, trans., ''Bhagavad Gita'' (Hollywood, Calif.: Vedanta Press, 1987), p. 58; Juan Mascaro, trans., ''The Bhagavad Gita'' (New York: Penguin Books, 1962), pp. 61–62.</ref> | «Бхагавад Гита» означает «Песнь Бога». Она написана в виде диалога между Кришной и Арджуной. Кришна описывает себя как «Господа всего, что дышит» и «Господа, который пребывает в сердце всех существ», имея в виду того, кто един с Богом, кто достиг единства, которое есть Бог. Он говорит: «Когда добродетель слабеет и усиливается зло, мой Дух появляется на Земле. В каждом веке я возвращаюсь, чтобы освободить благочестивых, уничтожить грех грешника и утвердить праведность».<ref>Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood, trans., ''Bhagavad Gita'' (Hollywood, Calif.: Vedanta Press, 1987), p. 58; Juan Mascaro, trans., ''The Bhagavad Gita'' (New York: Penguin Books, 1962), pp. 61–62.</ref> | ||
Арджуна — друг и ученик Кришны. Описываются события накануне великой битвы, которая должна определить, кто будет править царством. Кришне отводится место колесничего Арджуны. Непосредственно перед началом сражения Арджуна колеблется, поскольку ему предстоит сражаться и убивать своих кровных родственников. Кришна объясняет Арджуне, что он должен вступить в битву, так как это его дхарма — его миссия, смысл жизни. Он принадлежит касте воинов и, что бы ни случилось, должен сражаться. | |||
The traditional Hindu interpretation of the battle is twofold. First, the battle represents the struggle Arjuna must engage in to fulfill his [[dharma]] and to reclaim the kingdom. Second, the battle represents the war he must wage within himself between good and evil forces—his higher and lower natures. | The traditional Hindu interpretation of the battle is twofold. First, the battle represents the struggle Arjuna must engage in to fulfill his [[dharma]] and to reclaim the kingdom. Second, the battle represents the war he must wage within himself between good and evil forces—his higher and lower natures. | ||