Jump to content

Amaryllis, Goddess of Spring/fr: Difference between revisions

Created page with "Que les hommes rêvent donc de ciel bleu et de flamme de l'intrépidité. Qu'ils rêvent donc de se balancer dans ces ballets cosmiques comme le font les minuscules créatures. Et qu'ils comprennent que ce magnifique saut de fleur en fleur, c'est comme si l'homme, sous une forme élémentaire minuscule, possédait les ailes d'un bourdon, pouvait voler et voltiger de fleur en fleur, tant sa confiance en la miséricorde de Dieu et de ces créatures est douce et persuas..."
(Created page with "Et qu'en est-il de l'homme fait à l'image la plus haute, l'image de Dieu ? Comme leurs pensées gâchent tous les beaux motifs de la nature. Le fléau des créations d'insectes ignobles, le fléau des modèles épineux de destruction se manifestent également dans le royaume de la nature parce que la nature a pris ces aspects de la cruauté et de l'effroi de l'homme. Que les hommes apprennent donc qu'en améliorant la qualité de leurs pensées, la nature s'exprimera de...")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Created page with "Que les hommes rêvent donc de ciel bleu et de flamme de l'intrépidité. Qu'ils rêvent donc de se balancer dans ces ballets cosmiques comme le font les minuscules créatures. Et qu'ils comprennent que ce magnifique saut de fleur en fleur, c'est comme si l'homme, sous une forme élémentaire minuscule, possédait les ailes d'un bourdon, pouvait voler et voltiger de fleur en fleur, tant sa confiance en la miséricorde de Dieu et de ces créatures est douce et persuas...")
Line 21: Line 21:
Et qu'en est-il de l'homme fait à l'image la plus haute, l'image de Dieu ? Comme leurs pensées gâchent tous les beaux motifs de la nature. Le fléau des créations d'insectes ignobles, le fléau des modèles épineux de destruction se manifestent également dans le royaume de la nature parce que la nature a pris ces aspects de la cruauté et de l'effroi de l'homme. Que les hommes apprennent donc qu'en améliorant la qualité de leurs pensées, la nature s'exprimera de manière plus redondante et plus parfaite, la beauté et la perfection habilleront plus glorieusement le monde de la merveille cosmique qu'est la nature de Dieu tombant en cascade, tombant, parfumée par le Soleil du soleil.
Et qu'en est-il de l'homme fait à l'image la plus haute, l'image de Dieu ? Comme leurs pensées gâchent tous les beaux motifs de la nature. Le fléau des créations d'insectes ignobles, le fléau des modèles épineux de destruction se manifestent également dans le royaume de la nature parce que la nature a pris ces aspects de la cruauté et de l'effroi de l'homme. Que les hommes apprennent donc qu'en améliorant la qualité de leurs pensées, la nature s'exprimera de manière plus redondante et plus parfaite, la beauté et la perfection habilleront plus glorieusement le monde de la merveille cosmique qu'est la nature de Dieu tombant en cascade, tombant, parfumée par le Soleil du soleil.


Let men dream, then, of blue skies and [[fearlessness flame]]. Let them dream, then, of swaying in those cosmic ballets as the tiny creatures do. And let them understand that the beautiful leap from flower to flower is as though man, in tiny elemental form, were possessed of the wings of a bumblebee, could fly and flit from flower to flower, so gentle and persuasive was his confidence in the mercy of God and these creatures that is exuded from every pore. They have faith in the wonders of their own bodies and their beings, their own minds to devote themselves to constancy and service to man.
Que les hommes rêvent donc de ciel bleu et de [[flamme de l'intrépidité]]. Qu'ils rêvent donc de se balancer dans ces ballets cosmiques comme le font les minuscules créatures. Et qu'ils comprennent que ce magnifique saut de fleur en fleur, c'est comme si l'homme, sous une forme élémentaire minuscule, possédait les ailes d'un bourdon, pouvait voler et voltiger de fleur en fleur, tant sa confiance en la miséricorde de Dieu et de ces créatures est douce et persuasive, exsudant par tous les pores de sa peau. Ils ont foi dans les merveilles de leur propre corps et de leur propre être, de leur propre esprit pour se consacrer à la constance et au service de l'homme.


Let gratitude flow from human hearts to the eternal God for the wonder of their bountiful service, without which the fruit of the earth could never come forth and garland the world with that mystic splendor of cosmic dew upon the grass.<ref>Amaryllis, March 21, 1971.</ref>
Let gratitude flow from human hearts to the eternal God for the wonder of their bountiful service, without which the fruit of the earth could never come forth and garland the world with that mystic splendor of cosmic dew upon the grass.<ref>Amaryllis, March 21, 1971.</ref>
83,204

edits