Jump to content

Confucius/ru: Difference between revisions

Created page with "Конфуция чтят как величайшего китайского учителя; ему поклоняются как великому bodhisattva|бодхиса..."
(Created page with "Многие воплощения он отдал служению свету, но больше всего Конфуция помнят за его вклад в ки­та...")
(Created page with "Конфуция чтят как величайшего китайского учителя; ему поклоняются как великому bodhisattva|бодхиса...")
Line 8: Line 8:
Многие воплощения он отдал служению свету, но больше всего Конфуция помнят за его вклад в ки­тайский образ жизни. Известный своим современни­кам в 5 веке до н. э. как Кун-фу-цзы («Мудрец Кун» или «Учитель из рода Кун»), он подготовил почву для объединения китайской империи и формирования ее управленческого аппарата. Будучи блестящим фило­софом в социальной, экономической, политической и нравственной сферах, Конфуций заложил теорети­ческие принципы, позволившие Китаю стать одной из величайших цивилизаций всех времен. Династии расцветали и приходили к упадку, а конфуцианское государство продолжало существовать; и со временем китайская культура, идеи Конфуция распространились по всей Восточ­ной Азии. Редко можно встретить человека, который оказывал бы влия­ние на такое большое количество людей в течение столь продолжитель­ного времени.
Многие воплощения он отдал служению свету, но больше всего Конфуция помнят за его вклад в ки­тайский образ жизни. Известный своим современни­кам в 5 веке до н. э. как Кун-фу-цзы («Мудрец Кун» или «Учитель из рода Кун»), он подготовил почву для объединения китайской империи и формирования ее управленческого аппарата. Будучи блестящим фило­софом в социальной, экономической, политической и нравственной сферах, Конфуций заложил теорети­ческие принципы, позволившие Китаю стать одной из величайших цивилизаций всех времен. Династии расцветали и приходили к упадку, а конфуцианское государство продолжало существовать; и со временем китайская культура, идеи Конфуция распространились по всей Восточ­ной Азии. Редко можно встретить человека, который оказывал бы влия­ние на такое большое количество людей в течение столь продолжитель­ного времени.


Confucius is honored as China’s greatest teacher and has been worshiped as a great [[bodhisattva]], or future Buddha. He believed that heaven could be created on earth through ritual and music. His followers became known as Knights of the Arts because they mastered archery, poetry, mathematics, history, dance, religious rituals and etiquette.  
Конфуция чтят как величайшего китайского учителя; ему поклоняются как великому [[bodhisattva|бодхисаттве]], или грядущему Будде. Он верил, что Небеса можно принести на Землю с помощью ритуала и музыки. Его последовате­ли стали известны как Рыцари Искусства, так как овладели мастерством в стрельбе из лука, поэзии, математике, истории, танцах, религиозных риту­алах и этикете.  


While later generations misinterpreted Confucius and thought him to be a stuffy bureaucrat, Confucius had a profound spirituality and vision. That is why he was so practical. Confucius taught: “The Path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the Path.”<ref>Confucius, ''The Doctrine of the Mean'', trans. James Legge.</ref> Despite the effort to purge his teachings, sayings of Confucius such as “The demands that a gentleman makes are upon himself; those that a small man makes are upon others”<ref>Confucius, ''Analects'', 15:20, trans. Arthur Waley.</ref> and “The cautious seldom err”<ref>Confucius, ''Analects'', 4:23.</ref> remain an integral part of the thinking of the Chinese people.
While later generations misinterpreted Confucius and thought him to be a stuffy bureaucrat, Confucius had a profound spirituality and vision. That is why he was so practical. Confucius taught: “The Path may not be left for an instant. If it could be left, it would not be the Path.”<ref>Confucius, ''The Doctrine of the Mean'', trans. James Legge.</ref> Despite the effort to purge his teachings, sayings of Confucius such as “The demands that a gentleman makes are upon himself; those that a small man makes are upon others”<ref>Confucius, ''Analects'', 15:20, trans. Arthur Waley.</ref> and “The cautious seldom err”<ref>Confucius, ''Analects'', 4:23.</ref> remain an integral part of the thinking of the Chinese people.